June 16, 2021

Sinhala News Line

Access all Sinhala News From one site

චීන යුද උපක්‍රම



ලියෝ තෝල්ස්තෝයිගේ ‘යුද්ධය හා සාමය’ කෘතිය සිය මේසය මත තබා නිතර එහි පිටු පෙරළමින් තීන්දු ගත් බව කියන ලෙනින් ලෙසින්, මාඕ සේතුං, නැපෝලියන් බොනපාට් ඇතුළු ප්‍රකට නායකයන් රැසක් අත්පොත වශයෙන් තබාගත් කෘතියකැයි සැලකෙන ‘සන් ට්සූගේ යුද කලාව’, යුද ශිල්පය සම්බන්ධ ශිල්පීය උපාය මාර්ග ඇතුළත්  කෘතියකි.

ක්‍රි. පූ. 490 දී වූ රාජධානියේ විසූ සන් ට්සූ නම් චීන වැසියා විසින් රචනා කරන ලද මෙම කෘතිය පරිච්ඡේද 13 කින් සුසැදිය. උපාය මාර්ගවලට අමතරව සෙසු කුඩා සිදුවීම්ද යෝග්‍ය පරිදි මෙහි යෙදේ.

හෝ ලූ නම් වූ එවකට චීන නරපතියා ට්සූ ඉදිරියේදීම කෘතිය ප්‍රායෝගිකව පරීක්ෂාවට ලක් කළ බව සු-මා-චින් නම් ඉතිහාසඥයා, රචකයා සම්බන්ධයෙන් චරිතාපදානයක් ලියමින් කියා ඇත. පසුව වූ රාජධානියේ සේනාධිපතියෙකු වූ සන් ට්සූ දශක දෙකක පමණ කාලයක් සිය සතුරන් පරදා සිය දේශය රැක ගැනීමට සමත් විය. 

සැලසුම් සකස්කිරීම, සංග්‍රාම දියත්කිරීම, ක්‍රමෝපාය මගින් ප්‍රහාර දියත් කිරීම, උපායශීලී විධිවිධාන, ශක්තිය, දුබල හා ශක්තිමත් සාධක, කූටෝපාය යොදා ගැනීම, පෙළපාලියේ යෙදුණු හමුදාව, භූමි ප්‍රදේශය, අවස්ථා නවය, අග්නි ප්‍රහාර ආදී පරිච්ඡේද මෙහි ඇතුළත් වේ.

සන් ට්සූගේ මුණුබුරු වූ සුන් පින් ද යුද කලා කෘතියක් ලියා ඇති බවත්, චීනයේ යුද කලාව සම්බන්ධව පැරණි කෘති කිහිපයක්ම චීන ලේඛකයන් ලියා ඇති බවත් පැවසේ. විශේෂයෙන් චීන සිතුවම්, මූර්ති, කැටයම්වල පවා රණකාමීන් අඹා, ඇඳ තිබෙනු දැකිය හැකිය.

ඕනෑම දෙයක් වෙනුවෙන් පුහුණු කළ, කලාවක්, අධ්‍යයනයක්, ශිල්පක්‍රම, න්‍යායක් චීනයේ පැවති බව තහවුරු වන පළමු අවස්ථාවද මෙම කෘතිය නොවේ. චීනයේ සෙසු ශිල්ප ක්‍රම විමසීමේදීද මෙම සංවිධිත බව, නිශ්චිත බව, සූක්ෂම බව වැටහෙයි.

මේ වනවිට චීනය, කඩුවෙන් නොව ණය දීමෙන් සෙසු රටවල් යටත් කරගනිමින් සිටීමෙන් පෙනීයන්නේ, යුද උපක්‍රම භාවිතයේදී පහත දැක්වෙන ක්‍රියාමාර්ග ගැන පවා ඔවුන් එම කෘතියෙන් නැතිනම් වෙනත් මාර්ගයකින් හෝ දැනගෙන සිටි බව නොවේද ? මේවා යුද පිණිසම නොව එදිනෙදා ජීවිතයේදීද සුදුසු පරිදි උපදේශාත්මක වැකි වැනිය.

“හොඳම ජයග්‍රහණය වන්නේ සටන් නොකර ජයග්‍රහණය කිරීමයි”

“ආයුධ යනු මාරාන්තික උපකරණ වන අතර එය භාවිතා කළ යුත්තේ වෙනත් විකල්පයක් නොමැති විට පමණි”

“හොඳම කඩුව පවා ලුණු වතුරේ ගිලී ගියහොත් අවසානයේදී මළකඩ ගසනු ඇත”

“ඔබ අලුත් උපන් දරුවෙකු සොයන විට ඔබේ සොල්දාදුවන් සොයන්න, එබැවින් ගැඹුරුතම නිම්න වෙත ඔවුන් ඔබ පසුපස යාමට කැමති වනු ඇත. ඔබේ ආදරණීය දරුවන් රැකබලා ගන්නා විට ඔබේ සොල්දාදුවන් රැකබලා ගන්න. එවිට ඔවුන් ඔබ සමග සතුටින් මිය යනු ඇත.”

“ඔබේ සතුරා දේවල් පහසු කරගන්නේ නම්, ඔහුට විවේකයක් දෙන්න එපා. ඔබේ බලවේග එක්සත් නම්, ඔවුන් වෙන්කරන්න. ඔහු සූදානම් නැති තැන ඔහුට පහර දෙන්න, ඔහු ඔබ එනතෙක් බලා නොසිටින තැන පෙනීසිටින්න.”

“යුද්ධ කලාව පදනම් වී ඇත්තේ රැවටීම මතය. එමනිසා, ඔහුට පහරදීමට හැකි වූ විට, ඔහු අසමත් විය යුතුය.”

“ඔබ සතුරා හඳුනන්නේ නම් සහ ඔබ ඔබම දන්නවා නම්, සටන් සිය ගණනක ප්‍රතිඵල ගැන ඔබ බිය විය යුතු නැත.”

“ඔත්තුකරුවන්ට නිසි ලෙස සලකනු නොලැබුවහොත් ඔවුන් කැරලිකරුවන් බවට පත් වී සතුරා වෙනුවෙන් වැඩ කළ හැකිය”

ප්‍රංශ පූජකවරයකු විසින් මෙය ප්‍රංශ බසට පරිවර්තනය කළ අතර 1905 දී එය පළමුව ඉංග්රීසි භාෂාවට පරිවර්තනය වී ඇත. ෆොන්ටමාරා කෘතියේ පරිවර්තිකා මාලිනී ගෝවින්නගේ විසින් මෙය සිංහල බසට පෙරළන ලදී.

නැපෝලියන්ගේ යුධ රහස මෙම කෘතිය යැයි පවතින මත සාධාරණ බව කෘතිය කියවීමේදී පැහැදිලි වෙයි.

ඩිල්ෂානි චතුරිකා දාබරේ

UN




Source link